Sanasto



Kaikki asiat eivät sujuvasti käänny portugalista suomeksi, tai ainakin osa sisällöstä tuntuu hukkuvan. Kokoan tänne lähinnä teksteissä useammin toistuvia sanoja tai paikannimiä.


Avenida Brasil – Lähes 60 kilometriä pitkä, Rion pohjoisia kaupunginosia halkova valtaväylä. Ruuhkautuu aamulla ja illansuussa pahasti. Televisiokanava Globo esitti vuonna 2012 samannimistä saippuasarjaa jonka tapahtumat sijoittuvat kuvitteelliseen Divinon kaupunginosaan.

Baixada Fluminense, Baixada – Määritelmästä riippuen pienempi tai suurempi joukko Rion pohjoispuolen kaupunkeja joita yhdistää samankaltainen sosioekonominen rakenne. Sana baixada tarkoittaa alankoa.

Bloco – Katukarnevaalikulkue. Blocot ovat monen mielestä sambakoulujen esiintymisiä aidompaa karnevaalia. Tiedä häntä, mutta halvempaa niihin osallistuminen ainakin on. Organisoituneisuuden aste vaihtelee.

Bloco (tai pari) Praça XV:n aukiolla.

Centro – Tässä blogissa viittaa useimmiten Rio de Janeiron liikekeskustaan. Centro jakaa Rion kaupungin etelän vauraaseen Zona Suliin ja pohjoisen Zona Norteen.  

Favela – Määrittely on vaikeaa, koska faveloita on monenlaisia ja alueet ovat myös muuttuneet vuosien mittaan. Slummi on nykyisin monen alueen osalta harhaanjohtava sana. Rio on Watch -sivulta löytyy englanniksi ja portugaliksi niin asukkaiden kuin toimittajien ja tutkijoiden tekstejä aiheesta. Samaisen sivuston tekemä koonti vuoden 2015 parhaista kansainvälisistä (englanninkielisistä) aihetta koskevista reportaaseista löytyy täältä. Jos favela-aihe kiinnostaa kovasti, suosittelen tutustumaan Janice Perlmanin samannimiseen teokseen. Itse pohdin asiaa pienesti täällä.

Funk – riolaista funkia, funk cariocaa. Miami bassista johdettu, faveloissa syntynyt musiikkilaji jota on vaikea olla tanssimatta. Viime vuosikymmenten kirjosta löytyy monenlaista, omalla soittolistallani on esimerkiksi MC Bob Rumin Rap do Silva, Cidinhon ja Docan Rap da felicidade ja MC Junior & Leonardon Tá tudo errado joiden sanoitukset ovat yhteiskunnallisemmasta päästä (tämän lajin funkista pari esimerkkiä täällä). Tärkeisiin työtilanteisiin valmistautuessa soitan Valesca Popozudan hittiä Beijinho no ombro. Monen mielestä myös funk oli ennen parempaa. 

Gringo/gringa – Ulkomaalainen. Ei ole lähtökohtaisesti loukkaava ilmaisu.

Kombit ja vanit – Ensimmäinen viittaa Volkswagenin malliin jota vielä vuoteen 2013 asti valmistettiin Brasiliassa. Toinen on isompi minibussi. Rion metropolialueella nämä täydentävät julkista liikennettä. Seuraavat usein bussin reittiä, mutta voivat tarpeen tullen oikaista. Nopeampia kuin bussit, sillä eivät täytyttyään enää pysähdy (joskin täyttymistä tulkitaan usein luovasti). Nykyisin niillä on usein aikataulut ja linjalla rajattu määrä autoja. Vielä kymmenen vuotta sitten kuskeja oli paljon ja kilpailu villiä.  

Zona Norte – Rion köyhempi pohjoispuoli. Täällä sijaitsee muun muassa Maracanãn jalkapallostadion ja korkealle kukkulalle rakennettu Penhan kirkko, jonka voi bongata lentokoneen ikkunasta laskeutuessaan pimeällä Rion kansainväliselle lentokentälle.

Zona Sul – Rion vauraat eteläosat. Kuuluisat valtamerirannat Copacabana ja Ipanema sijaitsevat Zona Sulilla, samoin Sokeritoppavuori. 

Näkymä kohti Zona Nortea, keskellä Maracanãn stadion.

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti